政务邮箱 移动门户 广东省司法厅 深圳市司法局微信 深圳市司法局微博 数据开放 无障碍浏览 进入关怀版 我的主页

网站支持IPv6

当前位置:首页 > 法规规章英文译本

319 Provisional Rules of the Shenzhen Municipal People’s Government on the Administration of the New District of Guangming[深圳市光明新区管理暂行规定(2007)]

来源: 日期:2009-02-27 字号:[]

Archived(Dec 21, 2018)

Order of the Shenzhen Municipal People’s Government 

  

N0. 171 

  

       Provisional Rules of the Shenzhen Municipality on the Administration of the New District of Guangming was deliberated and adopted at the 69th Executive Meeting of the Fourth Session of the municipal government, now is promulgated, and shall be take effect as of August 29, 2007. 

  

                                                 Xu Zongheng 

                                                 Mayor 

                                                 August 29, 2007 

  

Provisional Rules of the Shenzhen Municipal People’s Government on the Administration of the New District of Guangming 

  

  

Article 1 In order to promote the coordinated economic and social development of the New District of Guangming, innovate in the administration system of the New District of Guangming, and normalize the operation of the administrative organizations of the New District of Guangming, these rules are hereby formulated in accordance with the related laws, regulations, rules, and in light of the practical conditions of the Shenzhen City. 

 

 

Article 2 The municipal government has established the New District of Guangming (hereinafter referred to as the new district). The area of the new district shall be the administrative sections of Guangming Street, Gongming Street of the current District of Baoan. 

  

Article 3 The new district shall strengthen the innovation in the administration system, transform the government functions, increase the efficiency of the administration, and gradually establish a new-type administration mechanism which has clearly-defined duties, operates harmoniously, and is highly efficient and convenient for the people. 

  

Article 4 The new district shall become a model district of circular economy and independent innovation, an experiment district to build a regional innovation system, an ecological district of resource saving and environment- friendliness, a concentration district of knowledge-intensive and technology-intensive industries. 

  

Article 5 The new district shall make great efforts to develop new- and high-tech industries, traditional industries with advantages, top service trades, tourism with special features, and green ecological agriculture, bring the benefits of industrial concentration into full play, and put emphasis on the introduction of the industries of low consumption of energy, high content of technology, and high value added. 

  

Article 6 The new district shall ensure that planning is from a high starting point, construction is that of high standards, and administration is highly efficient. 

  

Article 7 The new district shall strengthen the protection of basic ecological control lines and basic farmland, and make a good ecological environment and a beautiful residential environment. 

  

Article 8 The new district shall innovate in land use, resources allocation, and industrial development, etc. 

  

Article 9 The municipal government shall set up an administration committee of the new district (hereinafter referred to as the new district committee), the new district committee shall be the agency of the municipal government to execute within the new district the duties that are assigned to the government at the district level by the municipal government, its main duties are as follows: 

(1)   to be responsible for organizing the study, formulation of the strategies, plans of the new district for economical and social development, and their implementation after approval; 

(2)   to be responsible for making the mid- and long-term plans of the new district for development and construction, annual plans of implementation, and plans of major investment, and to be responsible for organizing their implementation after approval; 

(3)   to be responsible for the introduction of investment, distribution of industries, and early-stage work on the projects of the enterprises which enter the district and on the appraisal of their land use; 

(4)   to take part in making the urban plan, land-use plan, and annual plan of the new district, to coordinate in carrying out the urban plans at various levels and various special plans which are related to this district; 

(5)   to be responsible for organizing the preparation and development of land within the new district, and the construction of urban infrastructure and urban public facilities; 

(6)   to be responsible for the demolition and relocation, compensation and resettlement caused by the land requisition within the new district; 

(7)   to be responsible for the supervision of the state-owned assets of the enterprises under the new district, to direct the reform of the collective enterprise within the area under its jurisdiction from macro perspective; 

(8)   to be responsible for the financial revenue and expenditure of the new district; 

(9)   to be responsible for the administration of the human resources of the new district; 

(10)   to be responsible for the administration of the related administrative and social affairs according to the related rules of the municipal government or the authorization by the related administrative offices; 

(11)   the other duties prescribed by the municipal government.  

  

Article 10 The related departments of the municipal government shall give their active assistance to the construction and administration of the new district. 

  

Article 11 After the municipal department in charge of the establishment of organizations has given its approval, the new district committee may set internal offices and working offices in accordance with the needs of the new district for economic construction, social development, and administration, and in line with the principle of simplification and high efficiency. 

  

Article 12 After the municipal department in charge of the establishment of organizations has give its approval, the related departments of the municipal government may set their agencies to execute their duties according to law within the area of the new district in line with the actual needs of the new district for construction and development. 

  

Article 13 The related departments of the municipal government which have not set their agencies in the new district may, in accordance with the needs of the new district for administration, delegate their authority of administration such as administrative examination and approval, administrative punishment, etc. to the new district committee according to law to be exercised within the area of the new district. But, as for the authority of administration such as administrative examination and approval, etc. exercised by the government at county (district) level or its related departments according to laws, regulations, the government of the District of Baoan shall make unitary arrangements to delegate it to the new district committee to be exercised within the area of the new district. 

  

Article 14 The municipal department of administrative law enforcement for urban management shall be responsible for the organization and implementation of the task of the comprehensive law enforcement for urban management within the area of the new district. 

The municipal department of administrative law enforcement for urban management shall delegate the task of the comprehensive law enforcement for urban management within the new district to the new district committee. 

  

Article 15 When the related departments of the municipal government, the government of the District of Baoan and its related departments delegate the authority of administration such as administrative examination and approval, administrative punishment, etc. to the new district committee, delegation agreements shall be signed to make clear the basis of delegation, the delegated authority, the term of delegation, and the powers and obligations of both parties, etc., and be published according to the rules. 

  

Article 16 The related departments of the municipal government shall direct and supervise the administrative acts of the new district committee in its professional work in order to make sure that the new district committee undertakes administration according to law. 

  

Article 17 The new district committee may formulate specific measures for implementation according to these rules. 

  

        Article 18 These rules shall take effect as of the date of promulgation.

附件下载:

分享到: