(Adopted at the 42th Executive Meeting of the Second Shenzhen Municipal People’s Government on September 19, 1996, and Promulgated by the Order No.54 of Shenzhen Municipal People’s Government on October 29, 1996)
In order to prevent the calamities of flood and typhoon, protect people’s life and the property of the state, collectives and individuals, and promptly organize the salvage and disaster relief, the “Rules of Shenzhen Special Economic Zone on Control of Flood and Wind” (hereinafter referred as to the Rules) is hereby advised as follows by a the decision:
Article 1 “Shenzhen Special Economic Zone”(hereinafter referred as to the Special Zone)” in the Article 2, “in the Special Zone” in the Section 2 of Article 3, “individual” in the Section 3 of Article 3, “the municipal departments of public security and firefighting shall be responsible for” in the Article 6, “The above-listed light signals shall have the same meaning as that of the corresponding sign signals” in the Section 2 of Article 16, “the color of the precautionary signal listed in the first section of this article shall be white in television broadcasting” in the Section 3 of Article 16, “Harbors and wharfs shall use the light to make precautionary warnings according to the precautionary warning signals issued by SMO” in the Section 2 of Article 27, “except newspapers ” in the Article 28, “in the low-lying land ” in the Article 32 (1), “building collapse” in the Article 32 (4) and “These rules shall be interpreted by the Shenzhen municipal department of water” in the Article 41 shall be deleted.
Article 2 The Rules shall be advised as follows:
1. The headline, “Rules of Shenzhen Special Economic Zone on Control of Flood, Wind”, shall be advised as “Rules of Shenzhen Special Economic Zone on Control of Flood and Wind”.
2. “
3. “to work out the reports on dangerous situations, disasters as well as on salvage and disaster relief” in the Article 5 (3) shall be advised as “to collect and report on time the information on dangerous situations, disasters as well as on salvage and disaster relief”.
4. “the municipal” in the Article 6, 7, and 9 and “at various levels” in the Article 32 (1) and Article 33 (2) shall be advised as “ the municipal and district”.
5. “the municipal department of planning, trade and development” in the Section 1 of Article 8 shall be advised as “the municipal and district departments of planning and economic trade”; “The municipal departments of planning, finance” in the Section 2 of this Article shall be advised as “The municipal and district departments of planning, finance”.
6. “the municipal department of transportation ” in the Article 10 shall be advised as “the municipal and district departments of communications, transportation”.
7. “the municipal departments of construction, urban management shall be responsible for salvaging and repairing of the municipal works” in Article 11 shall be advised as “the municipal and district departments of construction shall be responsible for salvaging and repairing of the municipal works being constructed; the municipal and district departments of urban management shall be responsible for salvaging and repairing of the municipal works which have been consigned for use, and for dredging the drainage pipe-net on time”.
8. “the municipal department of urban management shall be responsible for ” in the Article 12 shall be advised as “ the municipal and district departments of urban management shall be responsible for, or order the relevant units to be responsible for”; “the municipal department of housing” shall be advised as “the relevant units”.


